Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Споры об англ. грамматике
Diver's forum > Дайвинг > Флейм
Ronis
QUOTE(felis @ 29.06.2006 - 16:58) *

Не придирка wink.gif
I was lost too! - Меня тоже потеряли, меня тоже забыли (действие уже завершилось)


Несогласен.

Действие не завершено: The guy IS lost at the moment, so he is asking not to follow him. Посему past simple мимо. I was lost он скажет,например, завтра (если конечно сам выберется или его найдут) wink.gif
Все вышесказанное ИМХО.

В подтверждение моих слов
Лягух
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 17:36) *

QUOTE(felis @ 29.06.2006 - 16:58) *

Не придирка wink.gif
I was lost too! - Меня тоже потеряли, меня тоже забыли (действие уже завершилось)


Несогласен.


Тем не менее, это допустимая грамматическая конструкция. Глагол to lose означает, в частности, потерю путем разрушения. Например: the ship was lost in battle. wink.gif Ну и наконец, lost - это еще и adjective, означающий, например (среди полудюжины других смыслов), "растраченный впустую, выкинутый". Your arguments were lost on me.
Английский - дивный язык... wink.gif
Ronis
QUOTE(Лягух @ 29.06.2006 - 18:17) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 17:36) *

QUOTE(felis @ 29.06.2006 - 16:58) *

Не придирка wink.gif
I was lost too! - Меня тоже потеряли, меня тоже забыли (действие уже завершилось)


Несогласен.


Тем не менее, это допустимая грамматическая конструкция. Глагол to lose означает, в частности, потерю путем разрушения. Например: the ship was lost in battle. wink.gif Ну и наконец, lost - это еще и adjective, означающий, например (среди полудюжины других смыслов), "растраченный впустую, выкинутый". Your arguments were lost on me.
Английский - дивный язык... wink.gif


Царевна требует прожолжения банкета! biggrin.gif
Лягух, не один из Твоих примеров не доказывает допустимости конкретной фразы "Don't follow me. I was lost too", которую я считаю ошибочной. blink.gif В данном контексте LOST (be lost) имеет один смысл (потерянный).
Английский (UK) - абсолютно нормальный язык со своими правилами. tongue.gif
P.S. C удовольстыием подискутирую на тему англ.языка в теме или личке. duel.gif
Лягух
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 18:46) *

Царевна требует прожолжения банкета! biggrin.gif
Лягух, не один из Твоих примеров не доказывает допустимости конкретной фразы "Don't follow me. I was lost too", которую я считаю ошибочной. blink.gif В данном контексте LOST (be lost) имеет один смысл (потерянный).

Флажный сигнал, поднятый на тонущем корабле: "Не следуйте за мной, я тоже погиб" wink.gif
Надпись, нацарапанная в комнате, где занимались оккультизмом: "Не делайте, как я, я тоже утрачен [для религии]" (вариант - "погиб").
Я говорил всего лишь о грамматической допустимости фразы, пусть ее смысл и не совсем ожидан wink.gif
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 18:46) *

Английский (UK) - абсолютно нормальный язык со своими правилами. tongue.gif

О нет! Английский, это язык, состоящий из исключений! wink.gif
Ronis
Я же написал: В данном контексте LOST (be lost) имеет один смысл (потерянный).

QUOTE(Лягух @ 29.06.2006 - 19:41) *

Флажный сигнал, поднятый на тонущем корабле: "Не следуйте за мной, я тоже погиб" wink.gif


Не вдаваясь в смысловое значение вышеприведенного примера, применение past simple не годится и здесь, т.к. "на тонущем корабле", а не на wreck-e. tongue.gif

Понимание исключений обычно приходит после полного усвоения правил. wink.gif

Your turn, Sir. rolleyes.gif
Lt_Flash
100% правильная и нормальная фраза - I was lost too - Меня тоже потеряли. Если дословно - "Я был тоже потерян". У глагола to lose несколько значений. To lose smb - терять кого либо, to be lost - потеряться, быть потерянным (дословно), а также - I am lost - я есть потерянный (дословно). Вот и все...
Ronis
QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 20:11) *

100% правильная и нормальная фраза - I was lost too - Меня тоже потеряли. Если дословно - "Я был тоже потерян". У глагола to lose несколько значений. To lose smb - терять кого либо, to be lost - потеряться, быть потерянным (дословно), а также - I am lost - я есть потерянный (дословно). Вот и все...


Here we go again. laugh.gif
Я говорю о неправильности ВСЕЙ фразы, а не ее частей по отдельности!
I was lost too - Меня тоже потеряли в прошлом не имеющем связи с настоящим, не сейчас
"I was lost too" правильно, но только без "Don't follow me". rolleyes.gif
Lt_Flash
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 21:27) *

QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 20:11) *

100% правильная и нормальная фраза - I was lost too - Меня тоже потеряли. Если дословно - "Я был тоже потерян". У глагола to lose несколько значений. To lose smb - терять кого либо, to be lost - потеряться, быть потерянным (дословно), а также - I am lost - я есть потерянный (дословно). Вот и все...


Here we go again. laugh.gif
Я говорю о неправильности ВСЕЙ фразы, а не ее частей по отдельности!
I was lost too - Меня тоже потеряли в прошлом не имеющем связи с настоящим, не сейчас
"I was lost too" правильно, но только без "Don't follow me". rolleyes.gif

Ну в принципе согласен...Было бы Don't follow me (как бы now), I AM (сейчас) lost too. Хотя как ты скажешь "Не плыви за мной, меня тоже потеряли"? Don't follow me, I've been lost too.
Ronis
QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 20:40) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 21:27) *

QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 20:11) *

100% правильная и нормальная фраза - I was lost too - Меня тоже потеряли. Если дословно - "Я был тоже потерян". У глагола to lose несколько значений. To lose smb - терять кого либо, to be lost - потеряться, быть потерянным (дословно), а также - I am lost - я есть потерянный (дословно). Вот и все...


Here we go again. laugh.gif
Я говорю о неправильности ВСЕЙ фразы, а не ее частей по отдельности!
I was lost too - Меня тоже потеряли в прошлом не имеющем связи с настоящим, не сейчас
"I was lost too" правильно, но только без "Don't follow me". rolleyes.gif

Ну в принципе согласен...Было бы Don't follow me (как бы now), I AM (сейчас) lost too. Хотя как ты скажешь "Не плыви за мной, меня тоже потеряли"? Don't follow me, I've been lost too.


handclasp.gif

"I've been lost too." годится для DSD (Интера) - указывает на то, что его тоже теряли, но не дает четкого ответа на вопрос как давно и потерян ли он сейчас (вариант: I've been lost here before) и обычно подразумевает законченнось действия (хорошо подходит для свежеобразованного wreck-a с флагом из примера Лягуха. wink.gif
Я бы предпочел I'm lost, который четко определяет ситуацию.
Lt_Flash
Угу, согласен. Но могу со всей ответственностью заявить, что в Американском Английском фраза Don't follow me I was lost too является на 100% правильной и не вызовет даже удивления smile.gif

Кстати нифига "I'm lost" скажет что "Я потерялся", а не "Меня потеряли". Так что "I have been lost". Действие-то не завершилось нифига, он все еще потерянный!

Еще кстати - переведи Don't go there, I was told that there's nothing. Та же конструкция...
Ronis
QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 21:14) *

Угу, согласен. Но могу со всей ответственностью заявить, что в Американском Английском фраза Don't follow me I was lost too является на 100% правильной и не вызовет даже удивления smile.gif

Кстати нифига "I'm lost" скажет что "Я потерялся", а не "Меня потеряли". Так что "I have been lost". Действие-то не завершилось нифига, он все еще потерянный!

Еще кстати - переведи Don't go there, I was told that there's nothing. Та же конструкция...


1. В US English много чего не вызывает удивления. post-8-1139844554.gif Там даже некоторые формы, считающиеся в UK English грубейшей ошибкой, являются нормой. Про конкретную фразу я даже в US English неуверен, но если Ты со всей ответственностью..., то Бог с ним. wink.gif

2. Я написал, что я бы выбрал такой вариант, т.к. для меня в данном контексте наиболее важен факт, что субъект дезориентирован/потерян в данный момент времени. Он сам или его - вторично.

3. Перевожу: "Не ходи (-те) туда. Мне сказали, что там ничего нет."
Это вообще-то другая опера под названием "Reported speech". Там все в прошлом. cool.gif
Кстати (сам напросился), как насчет правильно убрать сокращения (UK English) Do not go there, ... [жду продолжения] wink.gif thk.gif
Lt_Flash
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 22:56) *

Кстати (сам напросился), как насчет правильно убрать сокращения (UK English) Do not go there, ... [жду продолжения] wink.gif thk.gif

Ну как же - ... because I was told that there is nothing smile.gif
Ronis
QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 22:06) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 22:56) *

Кстати (сам напросился), как насчет правильно убрать сокращения (UK English) Do not go there, ... [жду продолжения] wink.gif thk.gif

Ну как же - ... because I was told that there is nothing smile.gif


Nope! tongue.gif
Because - необязателен, но можно...
Ошибка (подчеркиваю UK English, в штатовском варианте возможно, что все правильно):
Don't go there. I was told that there WAS nothing.
Lt_Flash
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 23:12) *

QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 22:06) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 22:56) *

Кстати (сам напросился), как насчет правильно убрать сокращения (UK English) Do not go there, ... [жду продолжения] wink.gif thk.gif

Ну как же - ... because I was told that there is nothing smile.gif


Nope! tongue.gif
Because - необязателен, но можно...
Ошибка (подчеркиваю UK English, в штатовском варианте возможно, что все правильно):
Don't go there. I was told that there WAS nothing.

Може быть. Хотя не уверен. Ибо прошедшее время уже было обозначено.
Ronis
QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 22:25) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 23:12) *

QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 22:06) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 22:56) *

Кстати (сам напросился), как насчет правильно убрать сокращения (UK English) Do not go there, ... [жду продолжения] wink.gif thk.gif

Ну как же - ... because I was told that there is nothing smile.gif


Nope! tongue.gif
Because - необязателен, но можно...
Ошибка (подчеркиваю UK English, в штатовском варианте возможно, что все правильно):
Don't go there. I was told that there WAS nothing.

Може быть. Хотя не уверен. Ибо прошедшее время уже было обозначено.


The present form in direct speech changes to the past form in reported speech: is - was, are - were, etc
Lt Flash, может снести наши умствования куда-нибудь? Иначе thread jacking получается.
Lt_Flash
У меня сил уже нет сносить...Завтра модераторы снесут...smile.gif А ваще я по грамматике не силен, я просто говорю на нем...В смысле ПРАВИЛЬНО говорю. А объяснить - почему - не мог никогда. Впрочем, как и в русском...Знаю одно правило - когда писать "ться" и когда "тся"...А в английском тоже примерно так же...Времена пока ниасилил smile.gif Говорить правильно не мешает...Адванс почти закончил, если б не смена работы, то сегодня у меня был бы сертификат smile.gif
Ronis
QUOTE(Lt_Flash @ 29.06.2006 - 22:35) *

У меня сил уже нет сносить...Завтра модераторы снесут...smile.gif А ваще я по грамматике не силен, я просто говорю на нем...В смысле ПРАВИЛЬНО говорю. А объяснить - почему - не мог никогда. Впрочем, как и в русском...Знаю одно правило - когда писать "ться" и когда "тся"...А в английском тоже примерно так же...Времена пока ниасилил smile.gif Говорить правильно не мешает...Адванс почти закончил, если б не смена работы, то сегодня у меня был бы сертификат smile.gif


Охотно верю.
Если будет время и желание приобрети (или достань где-нибудь) книжечку English Grammar in Use with Answers (Cambridge, темно синего цвета, автора не помню). В свое время (еще в универе) ставил грамматику именно по ней. Highly recommended! wink.gif
Лягух
QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 20:05) *

Не вдаваясь в смысловое значение вышеприведенного примера, применение past simple не годится и здесь, т.к. "на тонущем корабле", а не на wreck-e. tongue.gif

Понимание исключений обычно приходит после полного усвоения правил. wink.gif

Your turn, Sir. rolleyes.gif


Какой уж тут ход. Тут остается отослать к первоисточнику wink.gif . Заходим сюда, смотрим пункт 1 и находим в нем пример: the ship was lost on the reef.
ЗЫ: я ж говорю - английский состоит сплошь из исключений wink.gif
ЗЗЫ: Перечитал, понял к чему претензия - к согласованию времен. Ок, насколько я помню курс единственно правильного и литературного английского языка времен Ее Величества королевы Виктории, картинка следующая. Don't follow me - текущее неопределенное. В смысле, не повторяй мои ошибки сейчас и в будущем. В отсутствие "более прошедших" времен, я не вижу, почему I was lost не согласуется (где lose в смысле погибать, быть уничтоженным, а не в смысле теряться - там прошедшее идет out of the box wink.gif ) Получается: я погиб в текущем - I am lost, я погиб в прошлом (для согласования времен) - I was lost.
Опять же, не вижу, что неправильного с такой длинной фразой (мой второй пример): Do not follow me stranger, for I was lost for my faith here. Ну а сокращение - результат современной спешки wink.gif
ЗЗЗЫ: Не претендую на истину в последней инстанции - я не native speaker и заведомо не профессор Хиггинс wink.gif
Ronis
QUOTE(Лягух @ 30.06.2006 - 00:06) *

QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 20:05) *

Не вдаваясь в смысловое значение вышеприведенного примера, применение past simple не годится и здесь, т.к. "на тонущем корабле", а не на wreck-e. tongue.gif

Понимание исключений обычно приходит после полного усвоения правил. wink.gif

Your turn, Sir. rolleyes.gif


Какой уж тут ход. Тут остается отослать к первоисточнику wink.gif . Заходим сюда, смотрим пункт 1 и находим в нем пример: the ship was lost on the reef.
ЗЫ: я ж говорю - английский состоит сплошь из исключений wink.gif
ЗЗЫ: Перечитал, понял к чему претензия - к согласованию времен. Ок, насколько я помню курс единственно правильного и литературного английского языка времен Ее Величества королевы Виктории, картинка следующая. Don't follow me - текущее неопределенное. В смысле, не повторяй мои ошибки сейчас и в будущем. В отсутствие "более прошедших" времен, я не вижу, почему I was lost не согласуется (где lose в смысле погибать, быть уничтоженным, а не в смысле теряться - там прошедшее идет out of the box wink.gif ) Получается: я погиб в текущем - I am lost, я погиб в прошлом (для согласования времен) - I was lost.
Опять же, не вижу, что неправильного с такой длинной фразой (мой второй пример): Do not follow me stranger, for I was lost for my faith here. Ну а сокращение - результат современной спешки wink.gif
ЗЗЗЫ: Не претендую на истину в последней инстанции - я не native speaker и заведомо не профессор Хиггинс wink.gif


Лягух, претензия исключительно к согласованию времен нашего исходника: "Don't follow me. I'm/was lost too".
Про вариант "погиб" (ко всему остальному в прошедшем времени нет претензий): про present мы с Тобой в согласии, про past - ну не верю я в загробную жизнь. Если (после собственной смерти) увижу что неправ, извинюсь и выставлю Твой любимый градусный напиток. wink.gif handclasp.gif
Ronis
QUOTE(Shurie @ 30.06.2006 - 06:39) *

Даешь еще 10 листов обсуждения грамматики diatel.gif

Как скажешь! wink.gif
И что? В отличие от "Don't follow me. I'm lost too" этот вариант, похоже, встречается только здесь.
Ну раз Adam C считает, что за ним не рекомендуется следовать теперь и в будущем из-за того что он когда-то в прошлом потерялся, то так тому и быть. ИМХО хороший штампик для неудачника с нулевой самооценкой. rolleyes.gif

Про флейм Ты конечно прав, я уже просил снести его куда нибудь.
Все. Прекращаю. С продолжением дискуссии в личку или в отдельную тему когда/если снесут. end.gif
Ежик
QUOTE(Ronis @ 30.06.2006 - 08:50) *

Все. Прекращаю. С продолжением дискуссии в личку или в отдельную тему когда/если снесут. end.gif

В личку не надо - очень занимательно и познавательно, для blond1.gif и brunette.gif Развлекайтесь тут пока smile.gif
Лягух
QUOTE(Ronis @ 30.06.2006 - 01:02) *

Про вариант "погиб" (ко всему остальному в прошедшем времени нет претензий): про present мы с Тобой в согласии, про past - ну не верю я в загробную жизнь.

Я убит подо Ржевом,
В безымянном болоте,
В пятой роте,
На левом,
При жестоком налете.
(с) Твардовский
Язык должен допускать такую возможность, независимо от веры в загробную жизнь wink.gif
QUOTE(Ronis @ 30.06.2006 - 01:02) *

Если (после собственной смерти) увижу что неправ, извинюсь и выставлю Твой любимый градусный напиток. wink.gif handclasp.gif

Предлагаю не дожидаться, брать Валерия в охапку и приезжать в Киев, где мы сможем вдоволь попробовать градусных напитков по менее печальным поводам alc.gif
Засим тоже иссяк wink.gif
Eddidoy
QUOTE(Ежик @ 30.06.2006 - 08:44) *

QUOTE(Ronis @ 30.06.2006 - 08:50) *

Все. Прекращаю. С продолжением дискуссии в личку или в отдельную тему когда/если снесут. end.gif

В личку не надо - очень занимательно и познавательно, для blond1.gif и brunette.gif Развлекайтесь тут пока smile.gif

Занимательно конечно, но вот к "медиа" ну совершенно никакого отношения rolleyes.gif
Может в "Полезно знать" перенести ?
Лягух
QUOTE(Eddidoy @ 30.06.2006 - 11:51) *

QUOTE(Ежик @ 30.06.2006 - 08:44) *

QUOTE(Ronis @ 30.06.2006 - 08:50) *

Все. Прекращаю. С продолжением дискуссии в личку или в отдельную тему когда/если снесут. end.gif

В личку не надо - очень занимательно и познавательно, для blond1.gif и brunette.gif Развлекайтесь тут пока smile.gif

Занимательно конечно, но вот к "медиа" ну совершенно никакого отношения rolleyes.gif
Может в "Полезно знать" перенести ?

Во флейм, скорее wink.gif
Ronis
QUOTE(Лягух @ 30.06.2006 - 10:10) *

Язык должен допускать такую возможность, независимо от веры в загробную жизнь wink.gif

Так с этим я и не спорил. Просто мы говорили о действительности, а здесь литература. А так все ОК! cool.gif

QUOTE(Лягух @ 30.06.2006 - 12:09) *

Во флейм, скорее wink.gif

+1
Valparaiso
Мальчики, не ссорьтесь! biggrin.gif

как переводчик с дипломом biggrin.gif могу точно сказать, что применение past simple (=past indefinite) абсолютно приемлемо в ситуации о затонувшем корабле. РАВНО КАК И PRESENT PERFECT! cool.gif
зависит от того, ЧТО вы хотите заявить в конкретной ситуации:
если просто сообщить о гибели корабля: леКККо идет past simple. получаем значение: "когда-то погиб корабль (например, в каком-то там году).
если в контексте рассказа о судьбе корабля ("родился-учился-женился") мы повествуем о результате "корабль погиб" (И ВОТ РЕЗУЛЬТАТ НАЛИЦО: рэк перед нами), то present perfect рулит!

вот такая засада с английской грамматикой. rolleyes.gif

если что-то не уловила в споре-дайте знать.

зы. ой, забыла: а еще тут можно past perfect - опять же зависит от контекста... rolleyes.gif
Игорь Зайцев
Присоединяюсь к мнению Вальпараисо и я, как переводчик с дипломом laugh.gif
Сами англичане часто спотыкаются в цепочке временных согласований rolleyes.gif
Ronis
QUOTE(Valparaiso @ 02.07.2006 - 10:54) *

Мальчики, не ссорьтесь! biggrin.gif

как переводчик с дипломом biggrin.gif могу точно сказать, что применение past simple (=past indefinite) абсолютно приемлемо в ситуации о затонувшем корабле. РАВНО КАК И PRESENT PERFECT! cool.gif
зависит от того, ЧТО вы хотите заявить в конкретной ситуации:
если просто сообщить о гибели корабля: леКККо идет past simple. получаем значение: "когда-то погиб корабль (например, в каком-то там году).
если в контексте рассказа о судьбе корабля ("родился-учился-женился") мы повествуем о результате "корабль погиб" (И ВОТ РЕЗУЛЬТАТ НАЛИЦО: рэк перед нами), то present perfect рулит!

вот такая засада с английской грамматикой. rolleyes.gif

если что-то не уловила в споре-дайте знать.

зы. ой, забыла: а еще тут можно past perfect - опять же зависит от контекста... rolleyes.gif


Абсолютно согласен как переводчик без диплома. biggrin.gif Да нет никакой засады, все просто. Дело в привычке. rolleyes.gif
Я не был согласен с применением Past Simple и Present Perfect когда упомянутая посудина еще в процессе затопления, а также в ислодной фразе "Don't follow me. I'm lost loo".
Буду рад комментариям и впредь!
Valparaiso
QUOTE(Ronis @ 03.07.2006 - 00:17) *

Я не был согласен с применением Past Simple и Present Perfect когда упомянутая посудина еще в процессе затопления, а также в ислодной фразе "Don't follow me. I'm lost loo".
Буду рад комментариям и впредь!


ну тут i was lost too неособо канает cool.gif остальные варианты подходят rolleyes.gif
felis
QUOTE(Valparaiso @ 03.07.2006 - 07:00) *
QUOTE(Ronis @ 03.07.2006 - 00:17) *
Я не был согласен с применением Past Simple и Present Perfect когда упомянутая посудина еще в процессе затопления, а также в ислодной фразе "Don't follow me. I'm lost loo".
Буду рад комментариям и впредь!

ну тут i was lost too неособо канает cool.gif остальные варианты подходят rolleyes.gif
"А что это вы тут делаете?" (с)
"Ну вы, блин, даете!" (с)
"Кузьмич, ты что, финский выучил?" (с)


ВО-ПЕРВЫХ: Я ВЕРНУЛСЯ СЮДА, ЧТОБЫ ПРИЗНАТЬ, ЧТО Я БЫЛ НЕ ПРАВ kto.gif И СОГЛАСИТСЯ С Ronis В ТОМ, ЧТО В ЭТОЙ ФРАЗЕ ДОПУСТИМ ТОЛЬКО ОДИН ВАРИАНТ ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА to be.

во-вторых: Valparaiso! Ты не "переводчик с дипломом", а перебежчик!!! pauk.gif предатель!!! angry.gif изменник!!!
(возьми меня к себе, а? rolleyes.gif)
Лягух
QUOTE(felis @ 05.07.2006 - 09:22) *

во-вторых: Valparaiso! Ты не "переводчик с дипломом", а перебежчик!!!


Упсь... Видимо я что-то пропустил... ohmy.gif
Valparaiso
QUOTE(Лягух @ 05.07.2006 - 09:41) *

QUOTE(felis @ 05.07.2006 - 09:22) *

во-вторых: Valparaiso! Ты не "переводчик с дипломом", а перебежчик!!!


Упсь... Видимо я что-то пропустил... ohmy.gif


да не, это у felis какие-то проблемы... плохое настроение, недостаток витаминов, тяжелый физический труд rolleyes.gif не более чем. cool.gif

2felis: не вводи людей в заблуждение! tongue.gif

подпись: я. перебежчик, предатель. biggrin.gif
Это упрощенная версия форума. Для просмотра полной версии нажмите нажмите сюда.