QUOTE(Ronis @ 29.06.2006 - 20:05)
Не вдаваясь в смысловое значение вышеприведенного примера, применение past simple не годится и здесь, т.к. "на тонущем корабле", а не на wreck-e.
Понимание исключений обычно приходит после полного усвоения правил.
Your turn, Sir.
Какой уж тут ход. Тут остается отослать к первоисточнику
. Заходим
сюда, смотрим пункт 1 и находим в нем пример: the ship was lost on the reef.
ЗЫ: я ж говорю - английский состоит сплошь из исключений
ЗЗЫ: Перечитал, понял к чему претензия - к согласованию времен. Ок, насколько я помню курс единственно правильного и литературного английского языка времен Ее Величества королевы Виктории, картинка следующая. Don't follow me - текущее неопределенное. В смысле, не повторяй мои ошибки сейчас и в будущем. В отсутствие "более прошедших" времен, я не вижу, почему I was lost не согласуется (где lose в смысле погибать, быть уничтоженным, а не в смысле теряться - там прошедшее идет out of the box
) Получается: я погиб в текущем - I am lost, я погиб в прошлом (для согласования времен) - I was lost.
Опять же, не вижу, что неправильного с такой длинной фразой (мой второй пример): Do not follow me stranger, for I was lost for my faith here. Ну а сокращение - результат современной спешки
ЗЗЗЫ: Не претендую на истину в последней инстанции - я не native speaker и заведомо не профессор Хиггинс